《深夜食堂》七宗罪,看完覺得黃磊這次被罵真不冤!
- 2687天前
這一次,黃磊老師飾演《深夜食堂》里的老板。
講述的是一個個類似《解憂雜貨店》般的故事(《解憂雜貨店》的版權也被買了,你們就等著吧)——
城市之中,存在著一家深夜食堂,每天凌晨12點開業,早上7點休息。
食堂的老板,是一位沉默寡言的男子。
他的菜單上很任性很簡單,但只要他會做的,客人都可以點。
每到夜里,總有一個個失眠的都市人走入這家店,遇見、用餐,開啟每一段獨特的故事。
好的,夜深了……
到底一部明星薈萃、動用半個娛樂圈資源的年度大劇,為什么讓隔壁十點君置若罔聞,對面老妹兒半夜爆粗,十點電影編輯組集體吐槽,近90%的豆瓣網友忍無可忍呢?
下面,前女友的吐槽正式開始。(本文將針對前兩集的內容,展開討論。)
首先,生搬硬套不走心,復制粘貼666。
先說復制粘貼的部分。
雖說制作方購買了原作版權,但并不意味著,翻拍等于照抄,不然我們為何要看一部“翻譯劇”?
原作中最重要的場景——食堂大廳,設在居酒屋內。
而中國版的也完全照搬了日版,仿佛同一個媽生的。
天朝子民心中的“深夜食堂”,不該是燒烤攤、大排檔、麻小海鮮大腰子嗎?
再說黃老板的服裝,也和日劇版一模一樣的打扮。
對此,劇組給予的解釋是:
嗯,看來這是一位致力于發展中華文化的劇組,值得稱贊。
原作中的小壽壽桑和麻里玲也出現了,麻里玲在原著里是位脫衣舞娘。
沒想到,在中國版里,她依舊是個舞娘,天朝掃黃小組已準備就緒= =。
就連臺詞也是不分語境地拿來即用。
再說生搬硬套的部分,我們來看看劇組是如何實現本土化。
深夜食堂原本是一個深藏不露的小店。
但從中國版的開頭的畫風,我們就可以看出——
咱國的深夜食堂,絕壁是個臨街旺鋪,誠信交租,童叟無欺,成為網紅熱店指日可待。
而黃老板在日系風滿滿的居酒屋里,做起了中國菜……
原作里的“茶泡飯三姐妹”,也改成了“泡面三姐妹”。
請問誰會天天在大半夜2、3點,跑出來吃家里就能煮的泡面?
估計劇組也意識到了黑道的敏感性,將原作中的第一個故事砍掉。
而故事中的龍哥,也如同蜻蜓點水,牙縫摳菜。
不僅從黑道大哥變成了貨運公司大經理,還在第一集中為了出現而出現,未來是否再見,不可預知。
既想遵從原作,又想本土化,結果卻搞出了四不像,尷尬。
其次,劇情狗血辣穿眼,情節生硬灌雞湯。
原本十多集就能講完的故事,硬湊出40集,前女友感受到了劇組的野心= =+。
我們再說回“泡面三姐妹”的故事。
而且在原作中,“茶泡飯三姐妹”對于愛情不愿將就,追求純愛。
放到天朝版,搖身一變連口味都改了,變成了——
三姐妹為渣男撕逼。
三姐妹的人設上,更是進行強有力地“標簽化”:一個女強人,一個女博士,一個傻白甜。
不僅如此,每個人設的性格、喜好、三觀還直接往極端上走。
女強人拜金,白天工作狂,晚上買買買;
女博士綠茶婊,忙著讀書沒男人喜歡,現在一喜歡上男人,直接成了挖墻腳的綠茶婊;
而傻白甜呢,天天穿成“波西米亞公主”,追男神的方式就是靠“作”。
食客之間連基本的禮貌、尊重都不懂,動不動就發動擠兌、嘲諷、人身攻擊。
劇組良苦用心,一定是擔心觀眾看的狗血劇還不夠 - -。
你以為這是為了本土化、接地氣?我覺得劇組對“翻拍”的定義存在極大誤解。
情節與情節之前的轉場、過度極為尷尬,部分地方甚至出現了PPT式的效果。
劇情靠著黃老板一句一句念臺詞,才能推動故事發展。
《深夜食堂》原本是一部深夜美食劇,以食物作為人們的媒介,去傳遞情感。
然而,這也成了中國版中最讓人詬病的地方。
劇情沒講好,美食也沒拍好,甚至為了打廣告而強行插入方便面,整整植入了兩集之久!
為了讓劇情具有教育意義,還讓黃老板在每段結尾部分,硬灌雞湯找存在感,灌雞湯還強插方便面廣告。
雞湯文都有起承轉合比你走心好嗎?
同樣情節狗血,相比較之下《歡樂頌2》都比它好看,人家好歹還有個完整的劇情,有些地方還是有現實意義。
上一篇:“速八”過后,還有這些超級大片在等你,絕對震撼! 下一篇:瑯琊榜2再曝造型:黃曉明似梅長蘇 佟麗婭英姿颯爽 郭京飛滲人